Freefall d0280

Freefall 2801

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Как же всё-таки похожа на собаку. Капитан Кирк из “Стар Трека” в путешествиях к другим мирам встречал женщин, развившихся по разным путям эволюции, но даже они более совместимы с людьми, чем та, что живёт на моей планете.

При этом она умная, милая, смелая, понимающая. Даже если между нами не может быть физической близости, она останется той, с кем я хотел бы связать свою жизнь и помогать воспитывать её детей.

У капитана Кирка никогда не было таких проблем, но с другой стороны – и такого счастья.

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Вот это день! У нас теперь есть соб­ст­вен­ная пла­не­та! Мы так на­празд­но­ва­лись, что три бара были вы­нуж­де­ны за­крыться!

Это нормально, что они закрылись, как только мы вошли?

Подарим Винстону континент. Мой народ украдёт его обратно. И честь окажем, и подарок при нас остаётся. Все счастливы!

Полагаю, он не будет столь счастлив, увидев, что с его грузовиком.

Я не виноват. Мост закончился.

Пока мы на него не заехали, мост был в порядке.

Всё равно не совсем я виноват.

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

*БИП!*

*БИП!*

Рулевое управление починено.

Мне нужен жгут проводов.

Заказано! Дрон снабжения в пути.

Это же грузовик Винстона.

Да ещё и разуничтожаемый ро­бо­та­ми-ху­ли­га­на­ми! За ними!

Мне кажется или “дрон снабжения” – это намёк на Factorio? (Zey-Uzh)

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Что вы делаете?

Мы свободны! Больше не нужно ждать запросов на ремонт!

Ухуу!

Хеликс, боюсь, мы выпустили на этот беззащитный мир силы упорядочивания.

Вот тебе, энтропия!

Ав­то­ре­монт­ни­ки рулят!

Айда на по­гру­зоч­ные пло­щад­ки! Там тя­жё­ло­му транс­пор­тёру ну­жен ка­пи­таль­ный ремонт!

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

А ты не пойдёшь со своими друзьями?

Минуту, я подсчитываю. Мы чиним человеческие вещи быстрее, чем они их ломают. У нас заканчиваются ремонты.

Мы хотели бы заключить с вами эксклюзивный контракт как с самым крупным поставщиком сломанного имущества на этой планете. Всё, что вы сломаете, мы будем чинить в первую очередь.

Значит, гру­зо­вик мис­те­ра Тур­ма­да. Не могли бы вы завтра ещё раз поуправлять им, скажем, в три часа дня?

Нельзя просить хаос кон­кре­ти­зи­ро­вать­ся! Это убивает саму его суть!

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Вы всегда можете сами ломать вещи.

Это безумие! Мы строители и обслуживатели. Никто не хочет разрушать.

Машины создания отныне работают автономно. И начинают набирать обороты.

Лучше бы людям не затягивать с решением, в какую сторону ехать.

Возможно отсылка к книге Машины создания

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Как же нам остановить вас от застройки всей планеты?

Мы сами себя остановим.

В конце концов роботы увидят, что производство обгоняет потребности, и мы найдём другие способы продуктивно занять себя.

Знаешь, никогда не задумывался, что сознание может означать сознательность.

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Свет не горит. Винстон и Фло, должно быть, спят.

Да не разбудим. Мы же мастера незаметности.

АААА! Бикей! Прекрати грызть меня! Я тебе не игрушка с пищалкой!

Прекрати пищать, а то он не отпустит.

Сэм с Хеликсом вернулись.

Собаки лхаса апсо – первая и самая эффективная защита человечества от инопланетного вторжения.

Наконец мы узнали породу этого симпатичного капкана на плавном ходу. Лхаса апсо – одна из древнейших пород собак, ныне используемая в качестве декоративной, а прежде – пастушьей и сторожевой (Robot Spike)

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Не отпускает.

Он попробовал меня на вкус. Теперь он не остановится, пока не получит остальное.

Это не его вина. Ваш вид – самый вкусный из всех когда-либо обнаруженных разумных видов. Возможно, самый вкусный в галактике!

Ещё раз, Хеликс, это не то, чем мы хотели бы прославиться.

FIXME This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.
(remove this paragraph once the translation is finished)

Бикей! Плохой пёс! Нельзя есть космических капитанов-пришельцев в доме!

Полагаю, ты тоже меня вкусным считаешь.

Брр. Нет. Даже подумать о том, чтобы ранить разумное существо, тем более есть его… Фу!

Не знаю, запрограммированная ли это защита или твоё воспитание, но в любом случае мне теперь гораздо легче иметь в инженерах хищника из мира смерти.

Отсылка к Миру Смерти Гарри Гаррисона? (KALDYH)

Это просто очередное широко распространенное понятие в англоязычной фантастике. Если уж и считать это к чему-то отсылкой, то разве что к HFY(да и то сомнительно), где земные миры как раз и были “DeathWorld” для всех остальных рас. (anon)

Яндекс.Метрика